Friday, June 27, 2014
They're annoying, these commentators
My resolve has been sorely tested, however, while watching World Cup matches on television. Some of the commentators, at least the British ones, repeatedly say things like this:
"They can't hold the lead, Argentina."
"He's really going to have to get into the game, Rodriquez."
"They're trying to keep the squeeze on here, Japan"
Is this the way people talk in Great Britain? Have these announcers been listening to each other too much and picked up bad habits? Is it really necessary to use both a personal pronoun and the noun it represents in the same simple sentence?
McWhorter and Curzan, I'm sure, would find this way of speaking very interesting, and if they are soccer fans they have probably already noticed it. I doubt they would criticize it, however, because they rarely criticize anything, except perhaps intolerance toward how other people speak.